歷史學家這一行業,我認為是在從事找尋、發掘與重構的工作,這是一項美妙的行業,但也是一項困難的行業,要做的好,必須投入相當的工作, 擁有許多不同領域的知識,以及具有一項真實的智識力量:好奇、想像、組織能力、清晰的表達,與公正不偏頗的思想,並具有對不同類型的人的感受力。 -Marc Bloch

2010-02-26

高羅佩與文化史

20:32 Posted by sharpy , 1 comment
新史學曾刊出一篇高羅佩與「動物文化史」,提供了很豐富的資訊。不過讀起來,高羅佩佔的篇幅不多,除了告訴我們高羅佩很早就開始注意動物文化外,似乎沒有真的進入作品裡頭去,告訴我們它到底寫了什麼有意思的論點,對今日的我們又有什麼啟發。比較有點借題發揮的味道。

不過動物文化史應該會是個有意思的題目。昨天在圖書館翻閱一本《明代鴿經與清代鴿譜》,這種有關動物的經書或圖譜在明清的出現本身就是個值得注意的現象。之前在關心書籍史的時候,我曾注意到這個時代似乎有一種「技藝的文本化」現象,也就是本來很多口傳心授的知識,被行諸文字,印刷出版。我沒有普遍調查有多少這種資料,不過在續修四庫中就有獸經、虎苑、貓乘、雞譜、鴳鶉譜、鳥譜等等。

另一個與動物有關的是獸醫。傳統中國有很多馬經、牛經,這一類的書。曾有一位現代獸醫告訴我,它曾經用這種傳統的技術,當真治好了患病的動物。這些書在當時的知識體系與生活世界中佔據了什麼位子,都讓人很好奇。

這個題目在西方比較容易找到參考書,如Keith Thomas就有一本名著Man and the natural world: changing attitudes in England, 1500-1800。其他近代歐洲博物學的作品,更是數不勝數了。



「高羅佩與物質文化研究」國際系列論壇之二:高羅佩與文化史

時間 2010年4月18日
地點 國家圖書館(臺北市中山南路20號)
主辦單位 國立清華大學「高羅佩與物質文化研究」增能計畫、國家圖書館漢學研究中心
內容簡介 此次國際論壇邀請到國內外多位重量級學者參與,討論高羅佩三部少為中文世界學術界所知之重要專書《米海岳硯史考》、《琴道》與《長臂猿考》,在物質文化研究中所含意義,並探索高羅佩在二十世紀歐美漢學典範轉移中特殊地位,將視野拓展至文化史全景,與會國外學者及暫擬議程如下:

高彥頤 Dorothy Ko(哥倫比亞大學歷史系教授):〈高羅佩與《米海岳硯史考》〉
魏漢茂Hartmut Walravens(德國國家圖書館原東方部主任):〈高羅佩之漢學家身份考〉
吳任帆 Rembrandt Wolpert(美國阿肯色大學東方音樂研究中心主任):〈高羅佩與他的琴道〉
葛思曼 Thomas Geissmann(瑞士蘇黎世大學長臂猿研究中心主任):〈高羅佩與他的《長臂猿考》〉

目前開放報名,網址如下:http://tinyurl.com/yeouefb 或http://ppt.cc/Z!q8 (兩者通往同一網頁,擇一網址填寫即可),名額有限。

2010-02-21

興亡の世界史

10:52 Posted by sharpy , No comments

今天在紀伊國屋書店看到這一套興亡の世界史,共二十一冊,豪華而有氣魄,可惜連台大圖書館目前也尚未買齊。

這套書是講談社慶祝100週年所推出的大作,號稱有四大特色:1.以「興亡」為主軸,重新編寫而成的嶄新篇幅;2.深化瞭解現在的世界與日本;3.利用新的史觀與最近的研究;4.描繪從世界史現場中的今日景況。關於最後一點,以我今天看的第十七卷為例,他就從今天的中國開始說起,描繪比如天安門一代的景象等等,可以說是從今天開始回溯過去歷史,強調歷史與當代的關係。

二十一冊各自的主題如下:

第00卷 人類文明的黎明與黃昏
第01卷 亞歷山大的征服與神話
第02卷 Skythia與匈奴:遊牧的文化
第03卷 通商國家迦太基
第04卷 地中海世界與羅馬帝國
第05卷 絲路與唐帝國
第06卷 伊斯蘭帝國的聖戰
第07卷 基爾特的水脈
第08卷 義大利海洋都市的精神
第09卷 蒙古帝國及其漫長之後續
第10卷 奧斯曼帝國500年的和平
第11卷 東南亞:發現多文明世界
第12卷 印加與西班牙:帝國的交錯
第13卷 近代歐洲的霸權
第14卷 俄羅斯、羅馬尼亞王朝的大地
第15卷 東印度公司與亞洲的大海
第16卷 「大英帝國」經驗
第17卷 大清帝國與中華的迷惘
第18卷 大日本與滿州帝國的遺產
第19卷 空中帝國:美國的20世紀
第20卷 人類要往何處去?


2010-02-20

The Monkey and the Inkpot: Natural History and Its Transformations in Early Modern China

本書關於「本草綱目」的研究,評論者說,這還是英語世界的第一本專著,讓人有些驚訝。從介紹看來,內容頗值得期待。附帶一題,在本書作者Carla Nappi教授的學校網頁上,她還說自己正在學習阿拉伯語文,以便將來投入研究中國與伊斯蘭世界的科學文化交流。

The Monkey and the Inkpot: Natural History and Its Transformations in Early Modern China

Carla Nappi

Publisher: Harvard University Press; 1 edition (October 15, 2009)

Reviews
Carla Nappi takes us into one of the greatest Chinese encyclopedias of the natural world and its medicinal properties, the Bencao gangmu, which inspired the vision of the Chinese encyclopedia that haunts the pages of Borges and Foucault. Nappi draws us into the Bencao's complexities, and into the fertile and restless mind of its creator, Li Shizhen. Nappi opens the door on Li's cabinet of wonders.
--Paula Findlen, Stanford University

This first book-length treatment of the [Bencao Gangmu] in English contains a great deal of interest and is undoubtedly a major contribution to its field.
--Steve Moore (Fortean Times )

Product Description
This is the story of a Chinese doctor, his book, and the creatures that danced within its pages. The Monkey and the Inkpot introduces natural history in sixteenth-century China through the iconic Bencao gangmu (Systematic materia medica) of Li Shizhen (1518–1593).

The encyclopedic Bencao gangmu is widely lauded as a classic embodiment of pre-modern Chinese medical thought. In the first book-length study in English of Li’s text, Carla Nappi reveals a “cabinet of curiosities” of gems, beasts, and oddities whose author was devoted to using natural history to guide the application of natural and artificial objects as medical drugs. Nappi examines the making of facts and weighing of evidence in a massive collection where tales of wildmen and dragons were recorded alongside recipes for ginseng and peonies.

Nappi challenges the idea of a monolithic tradition of Chinese herbal medicine by showing the importance of debate and disagreement in early modern scholarly and medical culture. The Monkey and the Inkpot also illuminates the modern fate of a book that continues to shape alternative healing practices, global pharmaceutical markets, and Chinese culture.

About the Author
Carla Nappi is Assistant Professor of History at the University of British Columbia

Sojourners in a Strange Land: Jesuits and Their Scientific Missions in Late Imperial China

21:17 Posted by sharpy , No comments

Sojourners in a Strange Land: Jesuits and Their Scientific Missions in Late Imperial China

Florence C. Hsia

Publisher: University Of Chicago Press (November 15, 2009)

Reviews
"During the seventeenth century the Jesuits-renowned for their technical expertise and envied for their ability to gather data all over the world-emerged as an important voice in the early modern scientific community. In the eighteenth century they ceased to have this sort of intellectual authority and ultimately ceased to be a religious order. Sojourners in a Strange Land reconstructs the fascinating story of the place of science in the French Jesuit missions in China. Florence Hsia's book offers a thoughtful and stimulating account of the politics of science and faith in the early modern world. She creatively reconstructs a culture of long-distance collaboration and conversation in the making of knowledge between Europe and China."-Paula Findlen, Stanford University (Paula Findlen )

"In this ingenious and erudite book, Florence Hsia explores the multiple routes along which the Jesuit missionaries took their message to seventeenth-century China. She shows how their attempted self-depictions as 'missionary-scientists' and 'Jesuit mandarins' ultimately backfired amidst the harsh realities of Qing dynasty court politics, European rivalries, and the intellectually competitive French Academy. By artfully combining history of science with intellectual history, religious studies, the history of publishing, and group biography, she brings new perspectives to this absorbing period of Sino-Western history."-Jonathan Spence, author of The Search for Modern China (Jonathan Spence )

"Sojourners in a Strange Land is a game-changing book that gives us a significantly refigured account of the last important phase of the Jesuit mission to China. Beginning in the 1680s, a small group of French Jesuits, supported by Louis XIV and the Acadamie, went east to China as men of science as well as Christian missionaries. Instead of merely transmitting established knowledge, their charge was to acquire new, scientific knowledge on their voyages to and sojourns in the strange land on the other side of the world. This book demonstrates for the first time the particular historical circumstances in which missionary-scientists, through their formal, 'curious' letters, educated Europeans more than they did the learned men of the Qing empire."-Willard J. Peterson, Princeton University (Willard J. Peterson )

"Sojourners in a Strange Land will be an essential addition to the literature on the encounter between China and Europe in the seventeenth century and the role played by scientific knowledge in that encounter. It is a subtle, erudite, and highly readable account of this complex episode in seventeenth-century world history." - Nicholas Dew, McGill University"

"This admirable book is more than the most comprehensive study of the scientific contributions of the French Jesuits in Qing China; it is also an insightful analysis into the cultural productions of the Jesuit missionary enterprise in late imperial China."-R. Po-chia Hsia, Pennsylvania State University (R. Po-chia Hsia )

"This fascinating book analyzes how the Jesuit scientists on the China mission presented themselves and their labors to the world at large and how that self-presentation was received. It at the same time assesses with a cool eye the Jesuits' scientific accomplishments and describes the controversies they provoked. Sojourners in a Strange Land provides a fresh look at a subject often obscured by myth."-John W. O'Malley, Georgetown University (John W. O'Malley )

Product Description

Though Jesuits assumed a variety of roles as missionaries in late imperial China, their most memorable guise was that of scientific expert, whose maps, clocks, astrolabes, and armillaries reportedly astonished the Chinese. But the icon of the missionary-scientist is itself a complex myth. Masterfully correcting the standard story of China Jesuits as simple conduits for Western science, Florence C. Hsia shows how these missionary-scientists remade themselves as they negotiated the place of the profane sciences in a religious enterprise.
Sojourners in a Strange Land develops a genealogy of Jesuit conceptions of scientific life within the Chinese mission field from the sixteenth through eighteenth centuries. Analyzing the printed record of their endeavors in natural philosophy and mathematics, Hsia identifies three models of the missionary man of science by their genres of writing: mission history, travelogue, and academic collection. Drawing on the history of early modern Europe’s scientific, religious, and print culture, she uses the elaboration and reception of these scientific personae to construct the first collective biography of the Jesuit missionary-scientist’s many incarnations in late imperial China.

About the Author
Florence C. Hsia is assistant professor of history of science at the University of Wisconsin–Madison.

文字學的命運

04:40 Posted by sharpy , No comments
今天下午在看劍橋大學古典學教授Mary Beard著名的部落格A Don's Life,其中一篇談到英國倫敦大學因為經費問題,開始刪減校內人文學科的預算,除了將拜占庭與現代希臘研究併入古典學系外(這一點Mary Beard認為未嘗不可),最嚴重者,是打算完全拔除古文字學。(全文見此)

Mary Beard的部落格中有數篇文章都在討論相關的問題,也激起許多討論。看來在金融風暴的侵擾下,英國高等教育真是風雨飄搖,甚至有言要把哲學學科一同廢除,因其無用——就經濟財政面而言。但Mary Beard特別強調,財政困難、經濟衰退,不必然意味著高等教育的經費刪減,她以法、德兩國為例,這兩國政府在面臨經濟衰退之際,不但沒有怪罪高等教育(尤其是人文學科)浪費資源,或是像誰說過的「尸位素餐」,反而加碼投資。換言之,金融風暴處處都有,但怎麼應對,仍有個別選擇的餘地。


2010-02-08

中国社会の歴史的展開

01:19 Posted by sharpy , , No comments

中国社会の歴史的展開 (単行本)
岸本 美緒 (著)
出版社: 放送大学教育振興会 (2007/03)

講座概要

中国史の概説であるが、中国社会の特質、及び東アジア的視点に留意する点を本講義の特色としたい。「中国」の意味を考える第一回を除き、時期を追って論じてゆくが、長期にわたり存続していく中国の社会や文化の特質――例えば「家」や「儒教」「士大夫」「民衆反乱」など――は時期を追った記述のみではつかみにくいと思うので、そうした点はコラムのなかで適宜論じる。また、毎回の講義において関連する史料を挙げ、具体的なイメージをつかむことをめざす。

http://www.u-air.ac.jp/hp/kamoku/H19/kyouyou/ningen/s_1555308.htm

2010-02-04

原住民的歌聲

04:11 Posted by sharpy , No comments
十九世紀的美國博物學家Joseph Beal Steere(1842-1940)曾經來台作田野調查,有一天他在現在日月潭附近,遇到一群原住民。他寫到:

有一天早晨,我被一群小男孩奇特的遠屬員舞曲歌聲所驚醒。如果他們有機會在一個文明國家裏巡迴演出的話,應該可以傳上一大筆錢才對。從音樂的天份上看,福爾摩沙的原住民和他們的漢人鄰居,兩者可說是有天壤之別。漢民族的耳朵和喉嚨的構造,似乎跟別的民族完全不同,我看除了他們自己以外,其他的民族根本無法享受他們那種音樂。我所說的並非特別的情況,而是整個民族的普遍現象,這或許是個值得深究的題目。另一方面,根據我的觀察,全世界的原住民音樂都是悅耳且富音樂性的,他們能輕易地學會我們的歌曲,然而這些歌曲對於漢人而言,卻難如登天。

看來當時臺灣原住民的歌聲就已經讓外國人印象深刻啦。

2010-02-02

余英時先生新作《中國文化史通釋》

00:46 Posted by sharpy No comments

中國文化史通釋

余英時新書付梓誌喜(董橋)

2009/12/20

傅青主的《霜紅龕集》七十年代我在英國學院圖書館裏粗粗翻讀過。編校余英時先生的《陳寅恪晚年詩文釋證》是八十年代了,想再看看找遍書肆找不到。今年中秋家鄉來的親戚說泉州家裏還存着一函舊線裝本,回去找出來郵寄給我。親戚這趟帶了傅青主一幅字給我欣賞,說是香港一個朋友隔海成交託他拿過來。條幅不大,寫一首詩,有點破損,字迹墨色倒很煥發,補一補裝個鏡框一定漂亮。傅青主是傅山,明清思想家,明亡後衣朱衣,居土穴,侍母至孝,康熙年間授中書舍人,托病托老辭歸。他博通經史諸子和佛道之學,兼工詩文書畫金石,也精醫學,自命異端,倡經子不分,打破儒家正統之見,開闢清代子學新路,駡宋人明人注經「只在注腳中討分曉」,譏笑他們是鑽故紙的蠹魚。

我迷余先生寫的陳寅恪迷了二十多年,屢讀不厭,霜紅龕那首五絕至今不忘:「一燈續日月,不寐照煩惱;不生不死間,如何為懷抱」。陳寅恪「感題其後」的七絕也記得:「不生不死最堪傷,猶說扶餘海外王;同入興亡煩惱夢,霜紅一枕已滄桑」!兩詩遙遙呼應,?聲泣血,發人悲思,苦了余先生還忍痛索隱,點出傅山此詩《望海》之題望的是鄭延平在台灣延續的朱明政權,陳寅恪反復沉吟,心緒縹緲,竟和傅青主「同入興亡煩惱夢」。文章付排期間,余先生來信告訴我說「一燈續日月」的「日月」固然是「明」朝的代號,字面上說,日與月與燈卻又是佛家故典。宋代永亨《搜采異聞錄》中有一則故事說:「王荊公在經義局,因言佛書有日月燈光明佛,燈光豈足以配日月。呂惠卿曰:『日煜乎晝,月煜乎夜,燈煜乎日月所不及,其用無差別也。』公大首肯。」余先生判定傅青主的詩句必是驅使此一故實,萬一清廷找他麻煩,「他是有辭可遁的」。中國隱語詩字面字裏各寫一義,各有根據,陳寅恪晚年詩文都含這樣的顯隱兩義,經余先生探賾索解,處處撥雲見月,害我神魂顛倒,誤了霜紅龕的紅葉不忍再冷落寒柳堂的語燕,一邊細讀一邊從余先生的書中討分曉。

我和余先生交往幾十年,高興他的學問人品給了我無窮的啟迪,遺憾此生無緣當上他的弟子。十來歲的差距果然是十來年的雲泥,我這一代人舊籍涉獵太淺,西學也難博通,遠離校門以來儘管不敢一日不讀書,成績畢竟卑微得可笑,追求余先生那樣又博又約的大學問已然是奢望,每次得余先生和余太太的獎飭之語,真的很想鑽進地洞裏躲一躲。余先生常說他的學問既難望昔賢項背於萬一,就算「近世大儒如業師錢賓四以及王國維、陳寅恪諸公亦望塵莫及」,「此非謙語,乃實話也」。然則我鑽地洞之想也非謙語,更非實話,乃痛辭也!高下這樣分明,我和余先生有緣做朋友,靠的也許竟是彼此都抱着「舊文化人」的襟懷:他是身懷新學的舊文化人,我是心懷舊情的假舊派人。

余先生為白謙慎新編的《張充和詩書畫選》寫了一篇長序《從「遊於藝」到「心道合一」》,他說承命寫序,他既興奮又惶悚:「興奮,因為這無疑是中國現代藝術史上一件大事;惶悚,因為我實在不配寫序」。余英時說「不配」,那是很重的兩個字,望之不禁惶悚。偏巧牛津大學出版社最近託我去信懇請余先生讓他們出書,余先生選了十二篇文章編成一本新文集應命,還傳真囑我寫序,惶悚之餘,我連一絲興奮之情都沒有:我真的不配。余先生說他對中國詩書畫三種藝術的愛重雖然不在人後,卻從來沒有下過切實的功夫:「偶然寫詩,但屬於胡釘鉸派;偶然弄墨,則只能稱之為塗鴉。從專業觀點說,我絕對沒有為本書寫序的資格」。借用余先生這番話以自量,我對文史哲的愛重雖然不在人後,卻也從來沒有下過切實的功夫:天天讀書只為滿足貪慕虛榮之心,工餘寫作只為排遣亂世無聊之情;余先生一生講究專業精神,名山事業不但無一字無來歷,而且無一字無着落,我絕對沒有為他的書寫序的資格。叨在至交,余先生一定願意免我臉紅。

吳雨僧吳宓和陳寅恪也是至交,陳先生信任他,他也處處關心陳先生,很為老友寫的一些隱語詩擔憂,生怕讓人看穿詩中隱語惹禍,《吳宓日記》一九五九年七月二十九日於是留下這樣一筆:「錢詩如不引注原句,則讀者將謂此句為妄談政治」。「錢詩」指陳寅恪「天上素娥原有黨」一句所附的原註:「錢受之中秋夕翫月詩云:天上素娥亦有黨」。讀了余英時論陳寅恪提到了吳宓,我才發憤零星讀了吳雨僧的著作和日記,越讀越喜愛,掩卷一想,不禁暗自讚嘆余先生看書看得真細心,這道功夫今後我要多練。吳雨僧一定是個很有趣的學問家,沈從文一九四四年在昆明西南聯大寫給陳小瀅的信說,教師中最出色的應數吳宓,說他生平最崇拜賈寶玉,到處演講《紅樓夢》,聽眾滿座;還說學校隔壁有個飯館叫「瀟湘館」,吳宓看了生氣,以為侮辱了林黛玉,當真提出抗議,館子中人尊重這位教授,飯館棄掉「館」字改名「瀟湘」。陳小瀅是陳西瀅凌叔華的獨生女兒,我旅英時期認識,很豪邁,也很會說話。沈從文這封信又長又妙。

余先生當然比吳雨僧博大得多,早年用功讀章炳麟、梁啟超、胡適之、馮友蘭的著作,興趣都在先秦諸子;一九五○年入錢穆先生門牆問學,啟發更見深遠,寫過好幾篇亮堂的論文,八十年代我在中文大學圖書館找出一些拜讀了。客居美國著名學府數十年,余英時的研究視野泱然籠罩上層傳統經典和下層民間思想,致力剖析中國思想史的連貫觀景和斷裂痕迹,抱守華夏舊學根基不說,他始終不忘借鑑西方歷代各家的治學歷程與方向,乾坤從此浩蕩,筆底從此澎湃,指顧之間,中國思想史上春秋、漢晉、唐宋、明清的四大轉型的長卷煥然掀開,不僅驚醒海峽兩岸學術殿堂的寂寂長廊,連美國國會圖書館都授給他最高貴的學人桂冠。

八十年代中英兩國頻頻談判香港前途之際,余先生來信比較頻密,商議文稿事情之餘,常常要我告訴他香港的狀況,說他寄居香港多年,心情如佛經中鸚鵡以羽濡水救陀山大火,明知不濟,但「嘗僑居是山,不忍見耳」!那時候香港報刊論政文字熱鬧,有些很有名望的學人忘了自重,喜歡擺出向中共上條陳之姿態寫文章,許多朋友勸我邀請余先生寫些暮鼓晨鐘之作,余先生似乎只肯應酬一兩篇,有一封來信乾脆引用清初黃宗羲詩句提醒讀書人不必帶着舊時代上太平策之心情為文字:「不放河汾身價倒,太平有策莫輕題」!世態如彼,風骨如此,受了這一記當頭棒喝,我真的情願一輩子靜靜觀賞余英時那樣一彎清流而不聞不問那些齷齪之事。新編《中國文化史通釋》出版在望,謹以小品誌喜:為余先生喜,為讀書人喜。