不過翻開一看,刊出來的竟然是校對前的稿子。也就不是最終的定稿。怎麼會出這樣的紕漏呢?我也不清楚,幸好最後一稿只有更動部份字眼,加了幾句話,整體而言沒有太大差異。但學術論文既是「有縫必彌」,一點小差異仍要令人沮喪。
但這還算好,比較糟糕的是書評一文,竟然出現「(編按:這句話好像不太像白話文,是不是改成現代白話文會比較好一些?)」等語。
不過本期的幾篇論著都相當豐富精彩。李鑑慧論文的第一節尤其值得參考。文史論文的研究動機、方法等章節經常寫得空洞,但這篇是個例外,它非常清晰地敘述了相關研究的趨勢與缺失,切實地提出自己的立場與價值,很有說服力!
新史學二十卷第一期目錄
論著
沈松橋,中國的一日、一日的中國:1930年代的日常生活敘事與國族想像
王文基、王珮螢:隔離與調查:樂生院與日治臺灣的癩病醫學研究
李鑑慧,十九世紀英國動物保護運動與基督教傳統
研究討論
涂豐恩,明清書籍史的研究回顧
書評
陳建守,評kai-wing Chow, editors, Beyond the May Fourth Paradigm: In Search of Chinese Modernity
這也太誇張了...編輯應該要在下一期刊登道歉或更正啟事的吧!這樣作者就出名了~:p
ReplyDelete這樣子出名似乎不是好事?不過下一期的確會刊登更正,已經接到新史學的來信了。
ReplyDelete